comentaris, versos, perplexitats, troballes
mllauger | 30 Gener, 2017 22:47
No són bons temps:
l’home del fems
declamatori,
que vol que mori
la llibertat,
el gran magnat
immobiliari,
l’atrabiliari
rei de racistes
i de masclistes,
boca de porc
de Nova York,
la quinta essència
de la indecència
ja és president.
No caldran cent
jorns al despatx:
aquest assaig
de dotze dies
de simonies
ha estat ben prou:
ja trenca l’ou
del vell serpent.
Ràpidament
ha fet l’edicte
que fa un delicte
del decidir
si vol parir
o no, una dona.
Des de la trona
de la ignorància,
fa créixer l’ànsia
del món complet
quan nega el fet
que el món s’escalfa.
Fa de mascle alfa,
parlant d’un mur
de ciment dur:
dur com son crani
o com l’urani
de l’armament
que va dient
que vol fer créixer.
I vol la reixa
per a la premsa,
la que defensa
les llibertats.
I els refugiats,
viltat darrera!,
tots cap enrere,
cap als inferns
dels trets eterns.
Mes el coratge
sempre s’engatja
i l’esperança
mai no descansa:
el món s’alçura
contra l’agrura
d’aquest Neró.
Hi ha una remor
de gent que crida.
Se sent la vida
d’aquesta Terra
al crit de guerra:
que foti el camp
mllauger | 28 Gener, 2017 22:09
Aquest poema té un punt de Paulo Coelho, però... it's so cute...
L’amor després de l’amor
Vindrà el dia
en què, ple de joia,
et rebràs a tu mateix que arribes
a la teva porta, al teu mirall,
i cada un somriurà quan l’altre el rep,
i dirà, seu aquí. Menja.
Tornaràs a estimar l’estrany que vas ser tu.
Dóna-li vi. Pa. Torna el cor
al cor mateix, a l’estrany que t’ha estimat
tota la vida, a qui vas deixar de banda
per algú altre, el que et sap de memòria.
Baixa les cartes d’amor dels prestatges,
les fotografies, les notes desesperades,
fes sortir la teva imatge del mirall.
Seu. Fes de la teva vida un tiberi.
Derek Walcott
traducció de mallauger
Aquí podeu llegir l’original
mllauger | 18 Gener, 2017 21:20
La passada nit de Reis, Maribel Servera, que tots sabeu que és una glosadora molt bona, va publicar aquests versos al seu mur de Facebook:
Sabates arrenglerades
amb cura al peu de l'ampit.
Ulls que tresquen dins la nit
per descobrir les petjades.
Alegries desfermades
en trobar els regals a dins.
I sentiments clandestins
de retorn a la infantesa.
I l'absoluta certesa
que els nostres Reis són els nins.
No som un expert en la qüestió, però crec que difícilment en podem dir una glosa en sentit estricte: ni per la forma de transmissió (escrita, no oral), ni per la llengua que fa servir (amb trets com l’article literari) ni pel temps de composició (que podem suposar ràpid, però que és difícil creure que sigui el de la improvisació, que Servera també domina).
Existeix, ja ho sé, l’etiqueta “glosa escrita”, però diria que és una casella que a “Reis” (el títol de la composició que acabau de llegir) li queda petita. Perquè el que he escrit abans no és cap crítica ni cap denúncia d’un frau: és la constatació que Maribel Servera, com Mateu Xurí, ens ofereix sovint peces que trenquen del tot les fronteres, per si encara en quedaven, entre poesia popular i poesia “culta”. La forma estròfica hi ajuda: Jorge Guillén, Bartomeu Rosselló-Pòrcel o Llorenç Moyà, entre d’altres, han fet dècimes que tothom entén que són poesia “culta”. Però això tampoc no explica el que volia dir.
El que volia dir és que Maribel Servera i d’altres passegen el títol de “glosadors” però mereixen el de “poetes”, i no precisament dels més fluixos dels que ara fan versos en aquest país nostre. Que hi hagin arribat per un altre camí no té importància. La prova la teniu en la dècima amb què començava aquest escrit: un objecte artístic creat amb paraules ben disposades que provoca en el lector un estremiment. És a dir, un poema. Tornau a llegir-lo i fixau-vos en la descàrrega d’emoció dels dos darrers versos: un poema dels bons.
mllauger | 15 Gener, 2017 08:53
Un altre Silverstein, aquesta vegada en versió un pèl més lliure
(a mi aquestes coses m’agraden, què voleu que us digui)
CAP DIFERÈNCIA
Petitó com un pèsol
o gros com un gegant,
és la mateixa mida
amb el llum apagat.
Pobre com una rata
o ric com un soldà,
val igual un que l’altre
amb el llum apagat.
Vermell, taronja o negre,
groc o blanc o morat,
fem la mateixa fila
amb el llum apagat.
Vol dir que la manera
que tot vagi rodat
és dir-li a Déu que apagui
el llum de tot plegat.
Shel Silverstein
versió mallauger

mllauger | 12 Gener, 2017 11:30
(publicat a l'AraBalears, 7/1/17)
La frase més famosa sobre la traducció de poesia és del poeta nord-americà Robert Frost i diu que la poesia és el que es perd en la traducció. A Paterson, la preciosa pel·lícula de Jim Jarmusch, un personatge asiàtic que sembla revestit de saviesa poètica diu que llegir poesia traduïda és com dutxar-se amb un impermeable posat. Els lectors de poesia entenem el que hi ha de veritat en aquestes frases, però seguim llegint poesia traduïda, volem més poesia traduïda i de vegades fins i tot creiem endevinar que la poesia pot ser el que queda, o el que reapareix, en la traducció.
Lluís Servera, poeta mallorquí que ha fet de ‘traduttore traditore’ de Giuseppe Ungaretti i d’altres, dirigeix des del 2012 anys Superna, una revista dedicada de manera exclusiva a la traducció de poesia. “Superna” és el nom d’una vall de Puigpunyent que Salvador Galmés recrea en una de les seves narracions. El mot també apareix al poema de Bartomeu Fiol, poeta dels topònims, ‘Tu que has paladejat Superna’.
Superna acaba d’arribar al número 8, una fita que la deu fer superar la longevitat mitjana de les revistes literàries. En aquests vuit números, han passat per les seves pàgines gent com Arthur Rimbaud, Boris Vian, John Donne, Óssip Mandelstam, Arquíloc, Marina Tsvetàieva, Czeslaw Milosz, Pierre Ronsard i Robert Graves. I molts d’altres amb noms que potser no us dirien res, perquè la revista sap combinar les estrelles del cànon amb poetes d’ara mateix que ens permet conèixer. La nòmina dels col·laboradors deu ser d’una quarantena i inclou alguns dels nostres millors traductors de poesia. Superna és un petit gran luxe. Petit per la modèstia però gran pel que ofereix als happy few. Una d’aquelles iniciatives que neixen de l’entusiasme d’un amador dels versos i que sobreviuen sense suport institucional, possiblement perquè ni tan sols l’han cercat. Una pedreta de les que fan paret de la bona.
M'agraden els versos, l'estiu i els dolços, no sé si per aquest ordre. M'agrada allò que va dir Auden: que tenim el deure, no el dret, de ser feliços. També crec que el més important és no creure massa en la nostra importància: Ferrater va escriure que la vida és sempre, per a tots, una lliçó de modèstia.
| « | Gener 2017 | » | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Dl | Dm | Dc | Dj | Dv | Ds | Dg |
| 1 | ||||||
| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
| 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
| 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
| 30 | 31 | |||||