comentaris, versos, perplexitats, troballes
mllauger | 01 Gener, 2018 08:52
Un poema per començar l’any.
És de la nord-americana Mary Oliver, del seu recull Why I wake up early, i és un dels tres que he traduït per a Superna, la revista de traduccions de poesia que dirigeix Lluís Servera.
Bon any a tothom.
Ós
No és una petjada meva,
dic, quan veig
la bola del peu i el taló ample
i els dits amb ungles
sense tallar. I ho torno a dir,
perquè quedi clar,
a ningú més que a mi mateixa, perquè no hi ha
ningú amb mi. Això no és
una petjada meva, voldria saber
com ha de ser de gros un cos per deixar
unas petjada així, començo a fer
acudits dolents. Dec haver llegit
cent històries d’algú que va veure
això mateix que veig. Després van passar
coses diverses. Una llista força llarga, ara
no hi entraré. Però no n’hi ha cap que digui
què va passar a continuació; és a dir, abans que passi el que hagi de passar:
com s’il·luminen les distàncies, com els núvols
tenen les formes més belles que hagis vist mai, com
les flors que tens als peus comencen a destil·lar una fragància
diferent, més dolça que cap que t’hagis trobat mai, com
totes les fulles de la muntanya es mouen, intranquil·les.

mllauger | 30 Setembre, 2017 14:20
Avui, mitja dotzena de persones, en dos equips de tres, hem fet una cosa que es diu un slam de traducció: se'ns donava un poema, en aquest cas el Caged Bird de Maya Angelou, i una hora per mirar de fer-ne una traducció al català. Després es procedia a lectura i votació entre el públic. Jo he fet equip amb Mar Rayó i amb James Miele Scialabba, i hem quedat en una honorable segona posició.
L'ocasió celebrava el Dia Mundial de la Traducció i també, sense saber-ho, el Dia Mundial dels Ocells. La nostra traducció inclou un "i estira el coll per cantar" que vol ser un homenatge a una coneguda cançó de Lluís Llach, molt cantada aquests dies en què sentim, com l'ocell engabiat, una certa enyorança de la llibertat.
Ocell engabiat
Un ocell lliure salta
a l'esquena del vent
i es deixa anar riu avall
fins que el corrent s'acaba
i banya l'ala als raigs taronja del sol
i gosa reclamar el cel.
Però un ocell que fa passes
a la gàbia estreta
gairebé no hi veu a través
dels seus barrots de ràbia
té les ales tallades
i els peus lligats
i estira el coll per cantar.
L'ocell engabiat canta
amb refilet esfereïdor
sobre coses desconegudes
però encara delejades
i el seu cant se sent
al turó llunyà
perquè l'ocell engabiat canta
per la llibertat.
L'ocell lliure pensa en un altre oratge
i en els alisis suaus que fan sospirar els arbres
i en els ocells cucs grassos que esperen a la gespa brillant de l'alba
i diu que el cel és seu.
Però un ocell engabiat s'està damunt la tomba dels somnis
la seva ombra crida i és un crit de malson
té les ales tallades i els peus lligats
i estira el coll per cantar.
L'ocell engabiat canta
amb refilet esfereïdor
sobre coses desconegudes
però encara delejades
i el seu cant se sent
al turó llunyà
perquè l'ocell engabiat canta
per la llibertat.

mllauger | 10 Setembre, 2017 15:53
(Les noves rimades de Valls)
Canten els galls.
Per devers Valls
arriba gent
des de ponent,
amb la comesa
molt ben apresa
de cercar indicis
(bons o ficticis)
d’un crim infecte:
tenir el projecte
de cridar el poble
a això tan noble
d’exercir el vot.
Va l’escamot,
cap a les deu,
fins a la seu
d’un setmanari
per confiscar-hi
tota evidència
de la indecència
separatista:
potser una llista,
o, pitjor encara,
potser la clara
prova final,
la flor del mal:
la papereta!
La gent condreta
que viu a Valls
fa escarafalls,
però ho sap viure
amb to de riure:
gens taciturna,
col·loca una urna
davant els nassos
d’aquells pallassos,
i, sense plors,
reparteix flors
(oh quin regal
de Portugal!)
entre els agents,
gens somrients.
L’escarràs foll
de l’escorcoll
es fa molt llarg,
però no amarg:
tota la vila
fa gran barrila
sense parar.
Quin tarannà,
la gent festiva
i combativa!
Quan els soldats
tricorniats
per fi se’n van,
¿sabeu què fan
els barrilaires?
Canten uns aires
de comiat
tot educat:
“Que ho passin bé,
que ho passin bé!”.
I encara diuen,
mentre se’n riuen,
“I si va bé,
fins l’any que ve!”

mllauger | 04 Agost, 2017 19:21
Una postal des de la fresqueta normanda, amics i amigues.
Refectori
Abbaye de la Lucerne, La Manche, Normandie
¿De què està fet
el silenci que els monjos han servat
entre aquestes parets, durant centúries
repàs rere repàs? ¿De confiança
en un Déu benvolent, de desconsol,
d’enyorança del món, de santedat?
Evocam el novici que llegeix
els mots sagrats i els homes que se’n duen
la cullera a la boca. D’aquell buit,
¿en queda res a l’aire traspassat
pel sol d’aquest estiu? Les oronelles
que hi han bastit el niu, ¿només se’n riuen,
amb el seu voleteig, o podem creure
que el cerquen i que en viuen?

mllauger | 13 Juliol, 2017 17:06
(publicat a l'AraBalears, 31/6/17)
Si sou lectors de les rondalles mallorquines, potser recordeu els tres ermitans a qui en Bernadet, al començament d’El castell d’iràs i no tornaràs, demana clarícies sobre com arribar a l’enigmàtic castell. Un d’ells és el rei dels animals de la terra, un altre és el rei dels peixos de la mar i el tercer ho és dels ocells del cel. Tots tres convoquen les bèsties del seu regne amb flabiols i siulos, i tots tres hi parlen com qui parla amb els veïns del carrer. Jo, que els tenia presents perquè no feia gaire que havia contat el conte a dos familiars, vaig tenir la gran sorpresa de retrobar-me’ls ni més ni menys que en un dels Contes cabalístics de Nahman de Bratslav, els que ha publicat Fragmenta no fa gaire en edició bilingüe hebreu-català.
És difícil imaginar dos entorns més diferents que els suposam per a la transmissió d’aquestes dues històries. Imaginem-nos a començaments del s. XIX: d’una banda, veiem una padrina envoltada d’infants vora la llar del foc; de l’altra, un rabí del que avui és Ucraïna, que aprofita vells relats per transmetre els ensenyaments secrets i difícils de l’hassidisme, una branca del judaisme rigorista i amb tirada a aquesta mística estranya que és la Càbala. La padrina vol entretenir els néts. El rabí converteix els personatges en peces d’una al·legoria que mira d’explicar complexos conceptes teològics. Una fa servir el català de les Illes, l’única llengua que llavors parlaven milers de mallorquins. L’altre una llengua litúrgica que llavors gairebé ningú no feia servir fora de la sinagoga.
Però els tres personatges són allà, inconfusibles a pesar de les diferències. Les històries, o els bocins d’històries, naveguen i no només trenquen fronteres lingüístiques, culturals i geogràfiques, sinó les que pensam que hi ha entre literatura culta i popular, sagrada i profana, profunda o d’entreteniment, esotèrica o coneguda per tot el poble. No és fascinant?
M'agraden els versos, l'estiu i els dolços, no sé si per aquest ordre. M'agrada allò que va dir Auden: que tenim el deure, no el dret, de ser feliços. També crec que el més important és no creure massa en la nostra importància: Ferrater va escriure que la vida és sempre, per a tots, una lliçó de modèstia.
| « | Març 2026 | » | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Dl | Dm | Dc | Dj | Dv | Ds | Dg |
| 1 | ||||||
| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
| 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
| 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
| 30 | 31 | |||||