Administrar

comentaris, versos, perplexitats, troballes

Dia de primavera al front del riu Isonzo

mllauger | 16 Maig, 2014 12:15

 (publicat a la web del PEN Català)

Una segona crònica de la Trobada d’Escriptors per la Pau del PEN Internacional, a Bled, Eslovènia, maig de 2014

Dia 10 de maig, latitud 46 Nord, i 1.100 metres d'altitud sobre el nivell de la mar: no diríeu que ha de fer dia d'anar en màniga curta. Però sí, el fa. Som a Kolovrat, en una serralada prealpina d'Eslovènia, amb un grapat de membres de centres PEN de latituds i longituds ben diverses. El PEN eslovè ens ha preparat la visita a llocs carregats de records de la Primera Guerra Mundial. El temps ajuda: en un dia de sol com aquest, la primavera muntanyenca ens dóna un exemple immillorable de la bellesa del món. El cel és color de cel, el riu Soča, o Isonzo, fa esses verdes al fons de la vall, i el blanc de la neu dels cims dels Alps refulgeix. Hi ha ocells que canten: una dada que convé retenir. Aquesta postal idíl·lica és part del front de l’Isonzo, l'escenari d'una de les carnisseries més terribles de la Gran Guerra. "The most horrible things happen in the most beautiful places", sentencia algú.
 
Aquí totes les coses tenen tres noms, ens expliquen. Els pobles, les muntanyes, els rius: tot té un nom italià, un nom austríac i un nom eslovè. Aquí, doncs, conflueixen tres llengües i també tres famílies lingüístiques: la llatina, l'anglosaxona i l'eslava. En podem fer literatura: gresol i mosaic de les tres grans ànimes històriques d'Europa. Però són un gresol i un mosaic que s'han hagut de tacar amb molta sang. Com si algú ens volgués explicar que l'Europa dels intercanvis fructífers i l'Europa de la guerra són irremissiblement indestriables. Des de la Primera Guerra Mundial han passat cent anys, sí, però també som a prop dels camps de la neteja ètnica dels anys 90, i tenim ben presents les amenaces actuals.
 
A Kolovrat hi ha un museu a l'aire lliure, amb trinxeres reconstruïdes, restes d'edificis i coves excavades en la roca, on els combatents es protegien dels bombardeigs. Recorrem les trinxeres i és inevitable que ens vénguin al cap pel.lícules i novel.les que han retratat un infern de granades que exploten, fam, malaltia,  brutor, desesperació, aigua tèrbola i membres amputats. Els eslovens semblen orgullosos de la victòria de Kobarid (prop d'aquí), que va frenar l'avanç italià, però recorden que milers i milers de joves que varen anar al front no en varen tornar. El recorregut acaba amb una informació efectista, suggeridora més enllà dels dubtes que ens pugui suscitar la seva veracitat. "Una vegada que va acabar la guerra, els ocells d'aquests camps varen passar tres o quatre anys sense cantar". La primavera, al contrari que la de Rilke, era un infant que no sabia cançons.
 

The debt immense of endless gratitude

mllauger | 14 Maig, 2014 19:11

 

No és que vulgui dur l'aigua cap al meu molí, o només una miqueta, però hi ha un moment en què el Satan de John Milton, un dels millors personatges de la literatura universal, comprèn que ha comès el pecat (o l'errada, per no connotar-ho teològicament) de ser malagraït. Posseït per una supèrbia que viu com un destí, va voler deseixir-se del deute immens de la gratitud perpètua, que mai no s'acaba de pagar, i no va comprendre que la gratitud és un deute que no es deu, i que aquesta és una càrrega que també és un alleujament. Parla el Príncep de l'Infern:
 
" ... lifted so high,
I sdained subjection, and thought one step higher
Would set me highest, and in a moment quit
The debt immense of endless gratitude,
So burdensome, still paying, still to owe;
Forgetful what from him still received;
And understood not that a grateful mind
By owing owes not, but still pays, at once
Indebted and discharged; what burden then?"

(Book IV, 50-57)
 
Uns venerables pentàmetres iàmbics de John Milton que, transformats en els majestuosos estramps de Josep Boix i Selva, sonen així:
 
"tan alt endut, vaig desdenyar sotmetre'm
i, ascendint un graó, m'afigurava
que esdevenia el sobirà, ja quiti
d'un deute immens de gratitud perpètua,
tan feixuc, pagant sempre i sempre amb dèbit;
i no veia que una ànima agraïda,
devent, no deu, ans paga sempre, alhora
deutora i quítia: ¿on era, doncs, la càrrega?" 

 

(Doré)

Dues notes eslovenes

mllauger | 11 Maig, 2014 11:28

 

Quatre dies, en bona part de reunions de composició cosmopolita, no serveixen per conèixer un país, ni que sigui un país petit com Eslovènia. Donen, això sí, per a estones de contemplació escènica més que espectacular: breathtaking. Malgrat l'aproximació superficial, puc dir dues coses que han fet que el país em caigui simpàtic, molt simpàtic.

La primera. És un país on és possible que, en un poblet que no deu tenir ni mil habitants, una vintena de persones assisteixen a una vetllada literària en què mitja dotzena de poetes llegeixen versos en llengües incomprensibles. Hi ha un moderador que explica i tradueix, i hi ha acompanyament musical, però ni així podríem concebre que això succeís a casa nostra.

La segona. El dia 8 de febrer és el Dia Nacional de la Cultura. La data és la de l'aniversari de la mort del poeta nacional, France Prešeren (1800-1849): en diuen el Dia de Prešeren, i és festiu.

Ara, cap a l'aeroport. Demà, prosa.

(a room with a view)

 

Aquell somriure

mllauger | 09 Maig, 2014 13:33

El versaire de províncies es troba, no sabria explicar com, en un encontre internacional de gent de lletres. Les comunicacions se succeeixen, i fan ús, indistintament, de la llengua de Shakespeare i la de Rabelais. El versaire se sent satisfet perquè, malgrat l'esforç magre que ha posat en la qüestió dels idiomes durant les dues darreres dècades, pot seguir sense gaire dificultats les intervencions. De cop, però, l'orador trenca el to en què s'havia instal.lat i diu alguna cosa enginyosa o divertida. El públic riu. El nostre home s'ha perdut, justament, l'acudit, i estrafà un somriure fals, per evitar la cara de patata que el trairia. I la cosa es va repetint, fins que domina a la perfecció l'art de la mitja rialla de cartró-pedra.

Guòrzovoz, the famous poet

mllauger | 05 Maig, 2014 13:47

 

Toca fer anglès, i toca una lectura (un reading comprehension) sobre el Lake District i les seves meravelles. Un alumne que no ha vist mai la conveniència d'aprendre aquesta llengua s'estavella en veu alta contra valleys, rivers i villages. Arriba una frase segons la qual "the famous poet William Wordsworth wrote a book about the district". L'atemptat fonètic contra el llinatge del gran poeta de la infantesa i de la naturalesa és indescriptible. Accedesc de cop, com per una ràfega d'inspiració, a un coneixement profund de l'horror que s'amaga en els mots sacrilegi i profanació.

 
Powered by Life Type - Design by BalearWeb - Accessible and Valid XHTML 1.0 Strict and CSS