Administrar

comentaris, versos, perplexitats, troballes

Onze apariats amb palíndrom

mllauger | 26 Maig, 2014 00:50

El joc (s’hi pot jugar, per exemple, mentre s’esperen uns resultats electorals) és el següent: submergir-se en la colossal col·lecció de 18081 palíndroms catalans que ha fet Jesús Lladó (glòria als recopiladors, aquests hèrcules de la cultura) i cercar-ne que siguin decasíl·labs. Decasíl·labs de veritat: de deu síl·labes i de distribució accentual reglamentària. Després, triar-ne un grapat (si pot ser, de xifra palindròmica) i fer, per a cada un d’ells, un altre decasíl·lab que li faci de parella de ball en un apariat que li posarà de relleu, o mig inventarà, un sentit. Aquí en teniu onze, amb la frase capicua en negreta.

 

Si em diuen que el millor és el de Milà,

a l’atac, cito gòtic català.

 

El joc d’aquesta nit serà exquisit:

tira’m anís a la sina, marit!

 

Mut sóc. Reposo, goso, per costum.

Vull ser menys que una pedra: vull ser fum.

 

Amb cent grams de tendresa i cent de fúria,

a Irun Iu, destapat, seduí Núria.

 

Amor i sexe? No: nexes i Roma.

Vol molts de sacrificis, un diploma.

 

A turista, país i àpats i ruta:

ens venem per molt poc, com una puta.

 

Als tebis, la Fortuna els gira cua:

a un anodí, ni vi, ni dona nua.

 

El dolç que et faig no l’ha tastat, el poble:

el bon tiramisú, sí, marit noble.

 

¿Qui la té, l’escalfor de l’animal?

La té la vida: dàdiva letal.

 

“Tot allò que m’han dit ja no m’ho crec:

cessarà Déu.” “Qui diu? Quedaràs sec.”

 

Sara, la salsa fas? La salaràs?

Que si torna a ser fada ja te’n vas!

 

 

Mattina

mllauger | 21 Maig, 2014 14:46

Caminant pel carrer Jacint Verdaguer (i mira que hi ha carrers a Palma!) he topat Giuseppe Ungaretti fent d'activista antipatriarcal.
 

Un poema d'Amikhai i un de meu

mllauger | 20 Maig, 2014 15:32

 
A La gratitud hi ha un poema del qual diria, i ho explica la nota que hi ha al final del llibre, que és una reelaboració d'uns versos meravellosos de Iehuda Amikhai. El passatge corprenedor del poeta israelià és la segona estrofa del poema "Un llarg viatge". Val a dir que, temps després d'haver escrit el poema, vaig dur-me'n la sorpresa de veure que també apareixien a la magnífica i guardonada novel·la Climent, de Josep Maria Fonalleras. Aquí teniu l'estrofa, en traducció de Manuel Forcano.
 
   Un dia d'estiu vaig veure a la platja
   un infant que veia el mar per primer cop
   i un vell que el veia per última vegada
   asseguts els dos damunt la sorra,
   els ulls esbatanats davant aquella immensitat:
   cadascun davant una immensitat diferent.
 
 
I aquí teniu el meu "El mar":
 
   EL MAR
 
                              Sant Joan de Déu, Palma
 
    Un racó per nedar, de roques baixes.
 
   Hi pas cada matí
   i sempre hi són: una parella
   amb la pell de color de caramel,
   que van dins l'aigua, surten
   i jeuen, i carreguen
   sol i sal per la festa de després.
 
   Els vells de l'hospital
   també surten al sol, cada matí,
   amb cadira de rodes, amb el cap
   que tomba, derrotat.
   Miren com la claror
   encara trenca vidres sobre l'aigua.
   
   No sabrem mai què significa, el mar.
 
 

 

 
 

Dia de primavera al front del riu Isonzo

mllauger | 16 Maig, 2014 12:15

 (publicat a la web del PEN Català)

Una segona crònica de la Trobada d’Escriptors per la Pau del PEN Internacional, a Bled, Eslovènia, maig de 2014

Dia 10 de maig, latitud 46 Nord, i 1.100 metres d'altitud sobre el nivell de la mar: no diríeu que ha de fer dia d'anar en màniga curta. Però sí, el fa. Som a Kolovrat, en una serralada prealpina d'Eslovènia, amb un grapat de membres de centres PEN de latituds i longituds ben diverses. El PEN eslovè ens ha preparat la visita a llocs carregats de records de la Primera Guerra Mundial. El temps ajuda: en un dia de sol com aquest, la primavera muntanyenca ens dóna un exemple immillorable de la bellesa del món. El cel és color de cel, el riu Soča, o Isonzo, fa esses verdes al fons de la vall, i el blanc de la neu dels cims dels Alps refulgeix. Hi ha ocells que canten: una dada que convé retenir. Aquesta postal idíl·lica és part del front de l’Isonzo, l'escenari d'una de les carnisseries més terribles de la Gran Guerra. "The most horrible things happen in the most beautiful places", sentencia algú.
 
Aquí totes les coses tenen tres noms, ens expliquen. Els pobles, les muntanyes, els rius: tot té un nom italià, un nom austríac i un nom eslovè. Aquí, doncs, conflueixen tres llengües i també tres famílies lingüístiques: la llatina, l'anglosaxona i l'eslava. En podem fer literatura: gresol i mosaic de les tres grans ànimes històriques d'Europa. Però són un gresol i un mosaic que s'han hagut de tacar amb molta sang. Com si algú ens volgués explicar que l'Europa dels intercanvis fructífers i l'Europa de la guerra són irremissiblement indestriables. Des de la Primera Guerra Mundial han passat cent anys, sí, però també som a prop dels camps de la neteja ètnica dels anys 90, i tenim ben presents les amenaces actuals.
 
A Kolovrat hi ha un museu a l'aire lliure, amb trinxeres reconstruïdes, restes d'edificis i coves excavades en la roca, on els combatents es protegien dels bombardeigs. Recorrem les trinxeres i és inevitable que ens vénguin al cap pel.lícules i novel.les que han retratat un infern de granades que exploten, fam, malaltia,  brutor, desesperació, aigua tèrbola i membres amputats. Els eslovens semblen orgullosos de la victòria de Kobarid (prop d'aquí), que va frenar l'avanç italià, però recorden que milers i milers de joves que varen anar al front no en varen tornar. El recorregut acaba amb una informació efectista, suggeridora més enllà dels dubtes que ens pugui suscitar la seva veracitat. "Una vegada que va acabar la guerra, els ocells d'aquests camps varen passar tres o quatre anys sense cantar". La primavera, al contrari que la de Rilke, era un infant que no sabia cançons.
 

The debt immense of endless gratitude

mllauger | 14 Maig, 2014 19:11

 

No és que vulgui dur l'aigua cap al meu molí, o només una miqueta, però hi ha un moment en què el Satan de John Milton, un dels millors personatges de la literatura universal, comprèn que ha comès el pecat (o l'errada, per no connotar-ho teològicament) de ser malagraït. Posseït per una supèrbia que viu com un destí, va voler deseixir-se del deute immens de la gratitud perpètua, que mai no s'acaba de pagar, i no va comprendre que la gratitud és un deute que no es deu, i que aquesta és una càrrega que també és un alleujament. Parla el Príncep de l'Infern:
 
" ... lifted so high,
I sdained subjection, and thought one step higher
Would set me highest, and in a moment quit
The debt immense of endless gratitude,
So burdensome, still paying, still to owe;
Forgetful what from him still received;
And understood not that a grateful mind
By owing owes not, but still pays, at once
Indebted and discharged; what burden then?"

(Book IV, 50-57)
 
Uns venerables pentàmetres iàmbics de John Milton que, transformats en els majestuosos estramps de Josep Boix i Selva, sonen així:
 
"tan alt endut, vaig desdenyar sotmetre'm
i, ascendint un graó, m'afigurava
que esdevenia el sobirà, ja quiti
d'un deute immens de gratitud perpètua,
tan feixuc, pagant sempre i sempre amb dèbit;
i no veia que una ànima agraïda,
devent, no deu, ans paga sempre, alhora
deutora i quítia: ¿on era, doncs, la càrrega?" 

 

(Doré)

«Anterior   1 2 3 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 127 128 129  Següent»
 
Powered by Life Type - Design by BalearWeb - Accessible and Valid XHTML 1.0 Strict and CSS